不过哈罗尔特的态度和已经取得的成果让他们看护试验田愈发细心了,哈罗尔特每次来查看情况,都无法在田里找到一株杂草,试验田附近也全然没有元素生命体活动的迹象。
哈罗尔特笑着向几名雇员表示感谢,并支付了接下来两个月的雇佣金,几人拿到钱都欢天喜地,邀请哈罗尔特一起来喝酒,哈罗尔特以研究工作繁忙且自己未成年为由拒绝了这个邀请。
之后几天,后来种在的八粒骗骗花种子都长出了骗骗花,目前骗骗花种子的发芽率百分之一百,但因为数量太少,哈罗尔特无法断言骗骗花种子的发芽率很高。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
五人的学会活动也即将走向尾声,考虑到这几周五人都被其他工作绊住脚步,在和其他人商议过后,卡维将每人每周的任务减去大半,将学会研究的预计完成日期后延两个月。
卡维的这个决定让塞塔蕾有了更多的闲暇时光,她想到哈罗尔特曾对她说过的、可以逐步消除雨林人对沙漠人偏见的方法,她马上找到了接下来的方向,于是她去智慧宫借了许多用沙漠文写的诗歌、小说,开始进行文学作品的翻译工作。
在学会活动结束后,她将自己翻译的几首诗还有一篇短篇小说拿了出来请其他人阅读。
“这是有关乞求丰收、赞美人类繁衍的诗歌,”塞塔蕾说着将自己翻译的作品递给几人,她在选择翻译内容时,有意避开了歌颂赤王,赞美杀戮,宣扬掠夺和战争等主题,她认为这一阶段翻译这些只会让雨林人加深对沙漠人的刻板印象。
“翻译得很不错,是和须弥雨林地区近年的文学完全不同的风格,我想这种风格会吸引很多雨林人。”哈罗尔特看完后给出评价。
“沙漠人的诗词和他们的艺术一样,注重沉思,崇尚生命活力,而且总是和哲学、信仰联系在一起。”卡维在哈罗尔特的基础上,从艺术的角度分析了诗词作品的与众不同的原因。
赛诺:“我很少阅读诗词,但你翻译的这些我很