第445章 魔幻现实

不过既然翻译说得这么好,他就也觉得没问题了,当即要求翻译立即对这部著作进行翻译,和枫树下沟通展开下一步的合作。

这期间枫树下的所有人都看过了这部,有人爱不释手,也有人看得头晕。编辑部的所有人都一时间无法对这部的类型做出准确的定义,让苦苦询问了路安之。

路安之回复了苦苦几个字:魔幻现实主义。

苦苦仔细想了想,觉得这几个字描述得挺准确的。

于是《百年孤独》在枫树下讨论之后决议,成为路安之的又一部全球同步发售的巨著。

随即这部作品就展开了紧张的翻译、定稿、印刷、宣传等工作。一时间全世界的人都知道了一个新的词汇:魔幻现实主义。

路安之的魔幻现实主义力作,让你知道原来还能这样写!

宣传铺天盖地,国内国外都被勾起了好奇心。

所有的读者都在猜测路安之的魔幻现实主义力作是怎么定义的。在没有其他作品参考之前,读者们只能从路安之以往的作品里寻找答案。

有一部分读者把目光落在了《哈利波特》上面,认为这有魔幻部分也有现实部分,应该就算是魔幻现实吧。

当然,有更多的读者不同意这个看法。如果《哈利波特》是魔幻现实主义,那在《哈利波特与魔法石》发售的时候,怎么没把这句话拿出来宣传?

当然,关于魔幻现实主义,也只不过是引起一小部分的讨论而已。国内外讨论最多的,还是路安之的高产。一部接着一部,高产似母猪。

带刀母猪这个绰号,也被国内的读者带到了国外。不过很显然,国外的读者大部分都对此表示无感。

路安之在国外最火的,到底还是《小王子》《哈利波特》《三体》这几本,其他销量是高了些,但也只有一部分读者感触略深。因此在国外大部分读者看来,“高产母猪”这个名头,已经足够形容这位新晋的畅销书作家了。

宋晓琴也看到了国外对路安之的称呼,拿来问路安之:“带刀母猪和高产母猪你喜欢哪个?”

路安之选择不回答。他已经能猜到宋晓琴的套路了。他无论怎么说,宋晓琴接下来的一句,怕都是“还不都是母猪”。

所以不搭理她才是最好的做法。

宋晓琴在路安之这里得不到答案,憋了一肚子郁闷,又去问张素馨,然后从张素馨那里收获了一记白眼。

宋晓琴郁闷不已:“你们两口子还真是两口子啊,反应都差不多,区别就差一个白眼了。”

路安之和张素馨失笑。

然后在全世界对“魔幻现实主义”和“高产母猪”的讨论下,《百年孤独》正式全球同步发售了。

这一经发售就亮瞎了人眼,好多人把书买回去以后表示看不懂,但也有好多人惊为天人。这时候有人才明白过来,所谓魔幻现实主义,到底是什么意思。

这部给人的感觉,仿佛作者路安之都深信了里那些超自然状况,那些魔幻的东西自然而然地融合进现实里,贯穿着事件、历史,充满了宿命感,给人一种奇妙至极的阅读体验。

——就是这部分原因,才让来自于南美的翻译者觉得路安之绝对深深地理解南美,对那里有很深的感情,在这种情况下,把《百年孤独》比作了路安之给南美写的一封情书。

而在《百年孤独》发售之后,好多南美读者也是同样的反应。这部在全球热销,而在南美,更是盛况非常。

其他地方的读者都对这部作品充满了各种讨论,但在南美,《百年孤独》的评价却异常的高。

路安之又一次用一部作品俘获了一个地方。而且不止如此,在《百年孤独》发售后不久,还有好多世界各地的知名作家、文学评论家,都跳出来盛赞这部作品,称这部作品的创作手法开创了先河,内容上和思想深度上也极其出色,是一部极其优秀的作品。

甚至在这个临近十二月的时候,诺贝尔奖直接宣布《百年孤独》进入下一年的文学奖提名。